Lesen und Verstehen

Der Ursprung des Spanischen ist das Volks-Latein, und viele unserer wissenschaftlichen Begriffe kommen ebenfalls aus dem Lateinischen. Daher werden Sie oft nicht so viele Probleme haben, einen spanischen mathematischen Text zu verstehen oder zu erraten, besonders wenn Sie Englisch oder Französisch können. Das Spanische hat ein paar Lautverschiebungen durchgemacht. So ist oft o zu ue, e zu ie und f zu h geworden, z.B fogo zu fuego (Feuer) und ferro zu hierro (Eisen). Wenn Sie nun diese Lautverschiebungen im Kopf rückgängig machen, so haben Sie eine bessere Chance, das Wort zu erkennen.

Übersetzungen einiger wichtiger Begriffe & Weiteres

acotado beschränkt
aleatorio zufällig
aplicación Anwendung; Abbildung
arista Kante
bola Kugel
campo Feld; Körper (z.B. in México)
caso Fall (el primer caso= der erste Fall)
cociente Quotient
concluir folgern
conjunto Menge
conexo zusammenhängend
continuo stetig
demostración Beweis
denominador Nenner
derivada Ableitung
desarrollar entwickeln
desigualdad Ungleichung
diámetro Durchmesser
dibujo Zeichnung
discontinuo unstetig
disjunto punktfremd
dominio Gebiet, Bereich
ecuación Gleichung
entonces dann, also
espacio Raum (espacio de Banach=Banach-Raum)
estimar abschätzen
flujo Fluss (physikalisch)
frontera Rand
gráfica Graph (einer Funktion)
grafo Graph (in der Graphentheorie)
implicación Folgerung
intersección Durchschnitt
luego dann
mapeo Abbildung
no numerable nicht abzählbar
número Nummer, Anzahl
número primo Primzahl
nudo Knoten
numerable abzählbar
observación Bemerkung
obtener erhalten (obtenemos que= wir erhalten, dass)
para für (para n>1 = für n>1)
por eso deshalb
potencia Potenz (seria de potencia =Potenzreihe)
recta Gerade
salto Sprung
sea es sei
se sigue es folgt
sii (=si y solo si) dann und nur dann
simplemente einfach (Adverb von simple )
sobre auf (un mapeo sobre= eine Abbildung auf)
subgrupo Untergruppe
subconjunto Untermenge
superficie Oberfläche
suponer annehmen (suponemos que= wir nehmen an dass)
teorema Satz, Theorem
uniformemente gleichmäßig (Adverb von uniforme)
unión Vereinigung
vacío leer
vértice Ecke (un triángulo tiene 3 vértices= ein Dreieck hat 3 Ecken)

Das Adjektiv folgt fast immer dem Substantiv. Es gibt keine Deklination und der Plural wird immer mit s oder es gebildet. Dagegen ist die Konjugation recht kompliziert und viele wichtige Verben sind unregelmäßig.
Die Orthographie ist nicht schwer. Die Kombination qu wird k (ohne u) gesprochen, also ist queso der Käse. Das lateinische qu wird dagegen cu geschrieben, also ist quando zu cuando (wann) geworden und quasi- zu cuasi- wie in cuasi-conforme.

Sprache

In den letzten Jahrzehnten hat die Mathematik in Spanien und Südamerika einen großen Aufschwung genommen. So gehört z.B. die Revista Matemática Iberoamericana heute weltweit zu den sehr guten Zeitschriften, besonders in der Analysis. Die meisten Artikel in mathematischen Zeitschriften in Südamerika und Spanien sind auf Englisch geschrieben und die dort in der Forschung tätigen Mathematiker sprechen Englisch (in Chile oft auch Deutsch). Sie werden also selten eine mathematische Arbeit auf Spanisch zu lesen haben. Dagegen finden die Vorlesungen und die mathematischen Diskussionen fast ausschließlich auf Spanisch statt. Das gilt natürlich nicht für Brasilien, wo man allerdings auch Spanisch gut versteht. Übrigens nützt Ihnen Englisch in Mittel- und Südamerika meist nicht viel, wenn Sie die Touristenzentren verlassen haben.

Einige Beispiele aus mathematischen Texten

Spanischer TextÜbersetzungErläuterung
Sea f una función continua y acotada. Sei f eine stetige und beschränkte Funktion. Da ist fast alles klar, nur bei acotada wissen Sie wohl nicht weiter. Das Wörterbuch sagt, dass das Verb acotar u.a. abgrenzen heißt, und vielleicht tippen Sie dann richtig auf beschränkt.
Un dominio plano tiene una cúspide circular en un punto frontera p si en una vecinidad de p la frontera consiste de dos arcos circulares que se tocan en el punto p con un ángulo 0. Ein ebenes Gebiet hat eine Kreis-Spitze im Randpunkt p, wenn der Rand in einer Umgebung von p aus zwei Kreisbögen besteht, die sich in p unter dem Winkel 0 berühren. Das Adjektiv plano folgt wie immer dem Substantiv, und dominio erinnert an das englische domain, also Gebiet. Das Wort cúspide erkennen Sie wohl nicht, aber im Lexikon finden Sie Spitze. Die Kombination punto frontera heißt Randpunkt und vecinidad heißt Umgebung. Da Sie Mathematik kennen, erraten Sie, dass tocar nun berühren heißen kann.
El conjunto de las cúspides de un dominio es numerable, véase por ejemplo [...]. Die Menge der Spitzen eines Gebietes ist abzählbar, siehe z.B. [...]. Das Lexikon sagt, dass conjunto u.a. Gesamtheit heißt, und Sie raten richtig, wenn Sie es mit Menge übersetzen.
Excepto por la constante c, esta desigualdad es la mejor posible para el módulo de continuidad de la función. Bis auf die Konstante c ist die Ungleichung bestmöglich. Das Wort desigualdad ist nicht leicht zu erraten: igualdad heißt Gleichheit und des ist eine Negation; zusammen haben wir das Wort Ungleichung.

Prof. Christian Pommerenke, Berlin; September 2003

Die Sprache Spanisch ist etwas ausgedünnter, als die anderen vertretenden Sprachen. Das Thema Falsche Freunde fehlt leider auch gänzlich,
da wir keine Kapazitäten haben um diese Lücken zu füllen. Vielleicht haben Sie eine Idee, dann schreiben Sie uns doch einfach.